창세기 3장 2절, 히브리어 성경원문 단어 이해

창세기 3장 2절, 히브리어 성경원문 단어 이해



וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ
מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
바토메르 하이샤 엘 하나하쉬
미프리 에츠 하간 노헬

"여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를 우리가 먹을 수 있으나"


וַתֹּאמֶר (바토메르)

의미 : “그리고 그녀가 말하였다”라는 뜻

וַ(그리고) + תֹּאמֶר(말하다, 여성 단수) 형태입니다.
앞 절의 뱀의 말에 즉각적으로 반응하는 구조입니다. 침묵이나 거절이 아니라 대화에 들어갑니다. 히브리어 서사에서 이는 이미 유혹의 장 안으로 들어갔음을 의미합니다. 또한 여성 단수형이 분명히 드러나 있어, 책임 있는 주체로서 여자가 말하고 있음을 강조합니다.



הָאִשָּׁה (하이샤)

의미 : “그 여자”라는 뜻

정관사가 붙어 있습니다. 이름이 아닌 역할로 불립니다. 이는 개인의 고유성보다 인류 대표성이 강조되는 표현입니다. 창세기 2장의 ‘아내’가 아니라, 여기서는 도덕적 선택의 주체로 서 있습니다.



אֶל־הַנָּחָשׁ (엘 하나하쉬)

의미 : “그 뱀에게”라는 뜻

방향을 나타내는 전치사 אֶל입니다. 단순한 응답이 아니라 의도적으로 상대를 향해 말함을 뜻합니다. 이는 뱀과의 관계가 우연한 접촉이 아니라 의사소통의 관계로 전환되었음을 보여 줍니다.



מִפְּרִי (미프리)

의미 : “열매에서부터, 열매의 일부를”이라는 뜻

מִן(~로부터) + פְּרִי(열매) 결합입니다.
‘모든 것’이 아니라 ‘일부’라는 의미가 포함됩니다. 하나님의 허락을 설명하면서 제한을 먼저 말하지 않고 허용을 먼저 말하는 구조입니다. 겉보기에는 올바른 진술처럼 보이지만, 이후 미묘한 어긋남이 드러납니다.



עֵץ־הַגָּן (에츠 하간)

의미 : “동산의 나무”라는 뜻

단수 명사이지만 집합적 의미로 사용됩니다. 그러나 ‘모든 나무’(כֹּל עֵץ)라는 표현이 아니라 막연한 범주 표현으로 바뀌었습니다. 이미 하나님의 정확한 표현에서 한 단계 멀어졌음을 보여 줍니다.



נֹאכֵל (노헬)

의미 : “우리는 먹는다 / 먹을 수 있다”라는 뜻

미완료형 1인칭 복수입니다. 단순한 사실 진술이 아니라 가능성과 허용의 상태를 말합니다. 주어가 ‘나’가 아니라 ‘우리’로 바뀐 것은, 이후 책임의 확산과 분산을 예고합니다. 아담이 이 대화에 직접 등장하지 않지만, 말 속에서는 이미 포함되어 있습니다.

댓글 쓰기

다음 이전