창세기 3장 3절, 히브리어 성경원문 단어 이해

וּמִפְּרִ֣י הָעֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר בְּתוֹךְ־הַגָּן֒
אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים
לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ
וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בּ֑וֹ
פֶּן־תְּמֻתֽוּן׃
우미프리 하에츠
아쉘 베토크 하간
아마르 엘로힘
로 토흐루 밈메누
베로 티그우 보
펜 테무툰
"동산 중앙에 있는 나무의 열매는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라"
וּמִפְּרִי (우미프리)
의미 : “그리고 그 열매로부터”라는 뜻
וְ(그리고) + מִן(~로부터) + פְּרִי(열매) 구조입니다.
앞 절의 허용 진술에 이어 대조를 위한 연결로 사용됩니다. 문법적으로는 부가 설명처럼 보이지만, 담화 구조상 금지 조항을 강조하기 위한 전환점입니다. 허용보다 금지가 더 길게 설명되기 시작합니다.
הָעֵץ (하에츠)
의미 : “그 나무”라는 뜻
정관사가 붙은 단수형입니다. 하나님께서 명확히 구분하신 특정 나무를 가리킵니다. 그러나 본문에서는 ‘선악을 알게 하는 나무’라는 명칭이 사라지고, 막연한 ‘그 나무’로 축소됩니다. 이는 계시의 구체성이 흐려지는 지점입니다.
אֲשֶׁר בְּתוֹךְ־הַגָּן (아쉘 베토크 하간)
의미 : “동산 한가운데에 있는”이라는 뜻
관계절 표현입니다. 공간적 중심을 나타내는 ‘한가운데’는 성경에서 종종 중요성과 시험의 자리를 상징합니다. 그러나 여기서는 하나님의 의도가 아니라 금지의 위치만 강조됩니다. 중심이 은혜가 아니라 제한으로 인식되고 있습니다.
אָמַר אֱלֹהִים (아마르 엘로힘)
의미 : “하나님이 말씀하셨다”라는 뜻
하나님의 말씀을 인용하는 형식이지만, 실제로는 직접 인용이 아닌 간접 요약입니다. 이때부터 하나님의 말씀은 있는 그대로 전달되지 않고, 사람의 기억과 해석을 거친 말이 됩니다. 권위는 유지되지만 정확성은 약화됩니다.
לֹא תֹאכְלוּ (로 토흐루)
의미 : “너희는 먹지 말라”라는 뜻
부정 명령형, 2인칭 복수입니다. 원래 하나님의 명령과 형태는 유사하지만, 문맥상 강조 위치가 바뀌었습니다. 하나님의 말씀에서는 금지보다 허용이 먼저였으나, 여기서는 금지가 중심이 됩니다.
מִמֶּנּוּ (밈메누)
의미 : “그것으로부터”라는 뜻
지시 대상이 모호한 대명사입니다. 나무인지, 열매인지가 흐릿해집니다. 계시가 구체성을 잃고 대명사화될 때, 규정은 더 쉽게 왜곡됩니다.
וְלֹא תִגְּעוּ (베로 티그우)
의미 : “또 만지지도 말라”라는 뜻
여기서 중대한 추가가 발생합니다. ‘만지지 말라’는 명령은 하나님께서 하신 말씀이 아닙니다. 인간이 하나님의 말씀에 자기 규정을 덧붙인 순간입니다. 이는 경건해 보이지만, 실제로는 말씀을 변형하는 행위입니다.
בּוֹ (보)
의미 : “그것에”라는 뜻
다시 한 번 지시 대상이 모호해집니다. 나무인지 열매인지, 금지의 범위가 불분명해집니다. 규정은 늘어났지만, 대상은 흐려졌습니다.
פֶּן־תְּמֻתוּן (펜 테무툰)
의미 : “너희가 죽을까 하여”라는 뜻
פֶּן은 ‘~하지 않도록’, ‘~할까 봐’라는 가능성 표현입니다. 하나님은 ‘반드시 죽으리라’고 말씀하셨지만, 여기서는 불확실한 결과로 바뀌었습니다. 죽음이 확정적 심판이 아니라 가능성 있는 위험으로 약화됩니다.